Alex | ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν εν υμιν τινεσ οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν
|
ASV | Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
|
BE | Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead?
|
Byz | ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινεσ εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν
|
Darby | Now if Christ is preached that he is raised from among [the] dead, how say some among you that there is not a resurrection of [those that are] dead?
|
ELB05 | Wenn aber Christus gepredigt wird, daß er aus den Toten auferweckt sei, wie sagen etliche unter euch, daß es keine Auferstehung der Toten gebe?
|
LSG | Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts?
|
Pesh | ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܡܬܟܪܙ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܢܫܐ ܕܐܡܪܝܢ ܠܝܬ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܀
|
Sch | Wenn aber Christus gepredigt wird, daß er von den Toten auferstanden sei, wie sagen denn etliche unter euch, es gebe keine Auferstehung der Toten?
|
Web | Now if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
|
Weym | But if Christ is preached as having risen from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?
|